Cash Payday Loans Cash Payday Loans

Кавказский Выпуск

Глоссарий и основополагающие принципы

Работая в таком сложном регионе как Кавказ, редакция «Кавказского Выпуска» периодически сталкивается с проблемой терминологии, часто взаимонеприемлемой для сторон конфликта. В этих случаях редакция руководствуется нижеследующими принципами:

«Кавказский Выпуск» является независимым изданием, целью которого является содействие построению устойчивого мира в регионе путем презентации различных точек зрения, а также развития и распространения альтернативных дискурсов, связанных с конфликтами и их разрешением. Являясь общей платформой для журналистов и аналитиков из Южного Кавказа, России и Турции, Журнал стремится применять нейтральную терминологию при освещении ключевых событий, происходящих в разных уголках региона, а также при подготовке аналитических статей.

Журнал работает над постепенной выработкой диалогового языка, который может быть принят всеми сторонами дискуссий.

Редакция Журнала на постоянной основе проводит консультации с представителями всех возможных сторон с целью нахождения взаимоприемлемых определений касательно:

  • географических названий;
  • обозначений (сторон) конфликта;
  • описаний событий конфликта;
  • описаний процессов, связанных с политикой памяти (героизация неоднозначных событий и происшествий, практики репрезентации геноцидов);
  • описаний переговорных форматов/ дискуссий;
  • терминов, препятствующих развитию диалога.

Редакция постоянно работает над определением круга терминов и понятий, которые необходимо исключить из диалогового языка (политические клише, язык ненависти и др.).

Редакция прилагает усилия для популяризации идеи использования нейтральных терминов в зависимости от ситуации и контекста. Т. е. в некоторых случаях целесообразнее использовать термины, которые позволяют обходить острые углы конфликта. В тех случаях, когда использование нейтральных терминов нецелесообразно или невозможно, советуем избегать применение терминов и обозначений, способствующих дальнейшему разжиганию конфликта и развитию риторики ненависти. К примеру, не следует употреблять выражения типа «зверски/жестоко убит», а использовать выражения «погиб» или «был убит»; вместо «вновь были обстреляны» – «произошел обстрел» и т. п.

Руководствуясь вышеизложенными принципами, редакция приняла к применению следующие термины и рекомендации:

Как называть конфликты

Нагорно-Карабахский конфликт – Данное обозначение позволяет исключить этнически или политически маркированные обозначения, типа «армяно-азербайджанский» и «азербайджано-армянский» конфликты или “Азербайджано-Карабахский конфликт” и “конфликт между Арменией и Азербайджаном”. Отказ от подчеркнутой этнизации конфликта включает в себя также указание на активную вовлеченность в конфликт третьих сторон (как союзников непосредственных участников конфликта, так и сторон, активно вовлеченных в переговорный/миротворческий процесс). Данное обозначение также содержит указание на политический, а не этнический характер конфликта, при этом не политизируя конфликт.

«Грузино-Абхазский конфликт» и «Грузино-Осетинский конфликт» обозначают политический конфликт, направленный на определение нового статуса территорий, а не этнический конфликт между грузинами и осетинами или абхазами. «Грузино-Российский конфликт» также используется для обозначения противоборства между двумя государствами.

Географические и политические обозначения

Нагорный Карабах, Абхазия или Южная Осетия – нейтральные формы обозначения регионов конфликта, в отличие от политизированных вариантов; территории де-факто больше 20 лет существующие независимо от Азербайджана и Грузии. Справка: Южная Осетия и Абхазия – бывшие автономная область и автономная республика соответственно на территории Грузинской ССР, имеют спорный международно-правовой статус. Были признаны в качестве независимых республик Россией, Венесуэлой, Никарагуа и Науру. Остальными странами считаются составной частью Грузии, непризнанными или самопровозглашенными государствами. Нередко упоминаются в СМИ или аналитических обзорах как спорные территории. Нагорный Карабах – бывшая автономная область на территории Азербайджанской ССР населенная преимущественно этническими армянами, провозгласившая независимость в 1991 году, но не признанная ни одним государством. Считается составной частью Азербайджанской республики, непризнанным или самопровозглашенным государством. Часто упоминается в качестве спорной территории.

Редакторская коллегия рекомендует когда целесообразно oдновременное использование географических обозначений, которое принимает во внимание взгляды всех сторон конфликта: Степанакерт/Ханкенди, Шуша/Шуши, Тцинвал/и, Сухум/и и т. п.). Применяя такой подход, можно, в зависимости от конкретного случая и контекста, разрабатывать гибкие схемы описания и анализа событий.

Например: «В Степанакерте, который в Азербайджане называют Ханкенди…» или «в Нагорном Карабахе, который в Армении считают непризнанной, а в Азербайджане – самопровозглашенной республикой…». Таким образом подача материала осуществляется в формате от третьего лица, тем самым становится возможной взвешенная, избегающая ненужной экспрессии и эмоциональности риторика.

Рекомендуем также использовать названия, отражающие социально-политический и временной контекст того или иного события. Например: Упоминая современные названия городов Гянджа или Гюмри, следует помнить, что до советизации эти города назывались Елизаветполь и Александрополь, а в советский период носили названия Кировабад и Ленинакан соответственно.

Регион Карабахского конфликта – географическое обозначение, включающее в себя не только Карабах, но также и всю территорию Армении и Азербайджана, и позволяющая избегать этнизации и политизации конфликта. Регион Юго-Осетинского и Абхазского конфликта, географическое обозначение, включающее в себя не только Южную Осетию и Абхазию, но и всю территорию Грузии.

Зона Карабахского, Абхазского и Юго-Осетинского конфликтов – непосредственно территория, где происходили или происходят основные военные действия и события противостояния. В данном случае речь идет о бывшей НКАО и прилегающим к ней территориям (районам), а также приграничных с Азербайджаном и Арменией территориях, вдоль которых фиксируются нарушения режима прекращения огня или бывших ЮОАО или Абхазской АССР и прилегающим к ним территориям.

Линия соприкосновения – линия соприкосновения военных сил конфликтующих сторон.

Редакторская коллегия считает важным в рубриках “Обзор СМИ” и “аналитика” освещать развитие событий во всем регионе Южного Кавказа, в том числе в непризнанных, частично признанных республиках и на спорных территориях. В частности, в рубрике “Обзор СМИ”, в зависимости от актуальных в тот или иной момент событий, возможны частые упоминания руководящих органов непризнанных или частично признанных республик. Как такого рода упоминание, так и его отсутствие, не должны рассматриваться как политическая позиция редакционной коллегии Журнала. Издатели руководствуются исключительно соображениями нейтральности при освещении спорных тем, и взятым на себя обязательством предоставлять читателю максимально полный обзор наиболее важных событий, упоминавшихся в СМИ.

Обозначение участников (сторон) конфликта

Призываем наших авторов отказаться от проявлений ксенофобии, языка ненависти и насилия; намеренной этнизация сторон конфликта; и приписывания негативных оценочных обозначений, как сущностных и базовых характеристик, присущих одной из сторон конфликта (“исторические/ исконные враги”, “фашисты”, “изверги” и пр.). Мы считаем чрезвычайно важным шагом сознательное избегание оценочных пейоративных обозначений.

Стороны конфликта – обозначение, включающее в себя всех ключевых участников конфликта.

Гражданское население –  все те, кто не является на момент обсуждения служащими различных силовых структур и военнослужащими, призванными в вооруженные силы одной из сторон конфликта.

Жертвы конфликта – люди, непосредственно пострадавшие от конфликта (семьи раненых и погибших, без вести пропавших, и др.). Советуем исходить из того, что ни одна из групп пострадавших от конфликта не должна быть исключена из участия в мирном процессе.

Лица, вынужденно покинувшие свои дома – люди проживавшие или проживающие в регионе конфликта, утратившие имущество и недвижимость в ходе конфликта и не имеющие возможности безопасно вернуться на места своего прежнего проживания.

Описание событий конфликта и события, связанные с политикой памяти

Предлагаем по возможности использовать термины, принятые в юридической практике описания событий конфликта, воздерживаться от оскорбительных выражений, таких как «так называемый», употребления в кавычках чувствительных слов, таких как «так называемая «резня в Ходжалы»» или «так называемые «Сумгаитские погромы»». А также воздерживаться от употребления обобщающих и негативных эпитетов при описании сторон конфликта, таких как «все армяне», «все азербайджанцы», «жестокие», «кровожадные» и т. п.

Подобные метафоры и язык вражды, как правило, применяются с целью конструирования непреодолимых границ между конфликтующими сообществами. Напротив, составители глоссария предлагают исходить из того факта, что существуют общепризнанная терминология и принципы обозначения событий противостояния (погромы и военные преступления), избегающие намеренной этнизации и обобщений, формирования образов врага и коллективной вины.

Участник военных действий – У каждой стороны свои герои, чаще всего воспринимаемые противоположной стороной как антигерои. В случае если речь идет об участнике военных действий, обладающим реальным статусом/ наградой «национального героя», то можно обозначать как участник военных действий, получивший награду национального героя.

Инциденты в зоне вооруженного противостояния – обозначение для всех событий/инцидентов и непосредственных столкновений (обстрелов, перестрелок, действий снайперов и пр.).

Призываем авторов избегать количественных этнических маркеров при описании инцидентов в зоне вооруженного противостояния. Например, “армяне обстреляли”, или “азербайджанцы захватили” или “абхазы арестовали”. Использовать обозначение – военнослужащие Армении, Азербайджана, или Грузии и т.д.

Язык ненависти – избегать чрезмерной этнизации, максимально широких и неконкретных обозначений, позволяющих переносить вину за какие-либо действия на всю этническую группу/нацию/национальное сообщество; клише, вопроизводящих “образ врага” (“безжалостные”, “исторические враги”, “жестокие” и т. п.). В целом стоит избегать эпитетов, которые не несут фактологической смысловой нагрузки, а направлены на формирование максимально обобщенных конфликтных образов, под которыми объединяются все члены той или иной этнической группы / национального сообщества.

Вынужденные перемещения населения / вынужденные переселенцы, а также выражения “были изгнаны”, “подверглись насильственной депортации” или «лишились своего крова» следует использовать вместо излишне эмоциональных и намеренно этнизирующих выражений типа “армяне изгнали” или “азербайджанцы депортировали”. Следует всегда помнить о необходимости избегать языка ненависти при описании подобного рода трагических событий.

Переговорный формат/формат дискуссии

Попытки сохранения контактов и развития диалогов/обсуждений между сообществами, оказавшимися в состоянии конфликта, могут и должны осуществляться в разных форматах и на разных уровнях. Ниже предлагаются понятия для различных дискуссионных площадок и переговорных форматов, нуждающиеся в четком обозначении.

Общественный контроль – осуществляемый со стороны представителей гражданского общества за реализацией каких-либо принятых договоренностей.

Построение мер доверия между сторонами конфликта – мониторинг соблюдения договоренностей между сторонами на уровне политиков и вооруженных сил; неполитическая активность, направленная на преодоление и/ или трансформацию конфликта; проведение постоянных встреч и организация постоянных диалоговых площадок (дискуссий, культурных и спортивных мероприятий и т. п.).

Миротворческий процесс – политический переговорный процесс, предполагающий возможную трансформацию конфликта; активизация совместных усилий на уровне гражданских обществ, направленных на сохранение и развитие контактов и отношений.

Гражданский контроль над соблюдением режима прекращения огня – совместные группы представителей государственных структур, международных организаций и активистов гражданских обществ сторон конфликта, которых следует интегрировать в процесс мониторинга за соблюдением договоренностей о прекращении огня.

Формат диалоговых площадок – предполагает постоянство, регулярность встреч, обсуждений и дискуссий на разных уровнях, с максимально широким вовлечением всех слоев и групп.

Актеры, вовлеченные в урегулирование НагорноКарабахского, ГрузиноАбхазского и ГрузиноОсетинского конфликтов – третьи стороны (страны), активно вовлеченные в миротворческий процесс и построение мер доверия между сторонами конфликта.

Укрепление безопасности в зоне конфликта – исключение языка ненависти и насилия; усиление гражданского контроля над деятельностью официальных структур, вовлеченных в переговорные процессы; усиление гражданского контроля над действиями военных на линии соприкосновения; инициирование процесса и разработки гарантий возвращения и/ или выдачи компенсаций всем лицам, покинувшим свои дома; изучение возможностей применения международного опыта в зоне конфликта.

***

Редакционная коллегия настоятельно советует всем авторам руководствоваться данными правилами для сотрудничества с Журналом и оставляет за собой право отказать в публикации статей не придерживающихся данных рекомендаций. При этом – принимает во внимание тот факт, что учесть заранее каждый термин невозможно и оставляет право за авторами и редакторами каждого отдельного выпуска на определенную интерпретацию рекомендаций, представленных в данном глоссарии.

Most Popular Content